A Rita Watts nos indicou um vídeo engraçado sobre uma suposta discussão a respeito de danças (conga e free style disco) entre Mr. Darcy, Elizabeth Bennet e Caroline Bingley. O vídeo foi apresentado no programa That Mitchell and Webb Look – programa de humor.
Autor: Adriana Sales
Orgulho e Preconceito no Teatro
James Gasber, Laura McClain e Dennis Grimes em Orgulho e Preconceito no Teatro Lifeline
Crédito da foto: Suzanne Plunkett
O texto de Austen foi adaptado por Christina Calvit, com direção de Elise Kauzlaric. Maiores informações Time Out Chicago.
A Sensibilidade de Ivo Barroso
Olá pessoal, meu nome é Elaine Rodrigues. Sou uma das janeites do Rio de Janeiro. E sou jasbrete desde a fundação da Jasbra, em 2009.
Recentemente estive num evento, uma sessão de bate-papo e autógrafos, onde o tradutor Ivo Barroso lançava sua 3ª edição da obra “O Corvo e suas traduções” pela editora Leya. A noite era da poesia de Allan Poe, mas eu não me contive: tive que me lembrar da prosa de Jane Austen, já que ele, o Ivo, foi um dos responsáveis pela sua obra ser lida aqui no Brasil.
Ivo Barroso (1929 -) é poeta e tradutor. Traduziu da nossa querida escritora, Emma e Sense & Sensibilty. E não apenas a traduz, como também é admirador e estudioso de suas obras. Escreveu prefácios para Orgulho e Preconceito, Persuasão e Abadia de Northanger da L&PM Pocket, com consistente pesquisa e eloquente concisão, que parecem ser bem mais que só prefácios. É possível ver também sua admiração por Austen em sua defesa apaixonada no que diz respeito à atual e crescente gama de follow-ups e mashups da autora. Ele critica o oportunismo e a impropriedade de algumas publicações que tentam imitar, sequenciar ou mesmo fazer referência às tramas austenianas.
Vejam os prefácios da L&PM e outros artigos no blog do Ivo.
Bom, quanto ao meu encontro com o tradutor, foi muito rápido, mas bem importante pra uma janeite curiosa como eu. Ainda na fila dos autógrafos, meti na cabeça que iria tirar uma dúvida: sempre quis saber por que a tradução dele de Sense and Sensibility, assim como a da Dinah Silveira de Queiroz em 1940, para a Livraria José Olympio Editora, distinguia-se das outras. Como sabem, ele traduz como Razão e Sentimento (Nova Fronteira, 1982). Essa foi a primeira edição que li da obra, peguei na biblioteca da minha escola, e já havia visto o filme de 1995 com a Emma Thompson, então estranhei o título. Mas, deixando de falácias e indo ao que interessa, eis aí minha “entrevista” 😉 com Ivo Barroso na íntegra:
Elaine: Ivo, eu sei que a noite é do Poe, mas eu tenho uma curiosidade sobre um outro trabalho seu. O senhor traduziu Sense & Sensibility de Jane Austen como Razão e Sentimento. Tem algum motivo em especial para ter usado o termo ‘sentimento’ e não o ‘sensibilidade’, como em geral os outros tradutores da obra fazem?
Ivo: Sensibility na época de Austen tinha um cunho mais psicológico: referia-se ao estado de quem era sentimental, de quem se guiava apenas pelos sentimentos. Hoje é usado mais genericamente, mas no tempo dela era assim. Depois veio o filme com a Emma Thompson e colocaram sensibilidade, aí todos usaram assim. tinha um cunho mais psicológicotinha um cunho mais psicológico: referia-se ao estado de quem era sentimental, de quem se guiava apenas pelos sentimentos. Hoje é usado mais genericamente, mas no tempo dela era assim. Depois veio o filme com a Emma Thompson e colocaram sensibilidade, aí todos usaram assim. , referia-se à qualidade daquela pessoa que tem bons sentimentos, que é sensível. Hoje é usado mais genericamente, mas no tempo dela era assim. Depois veio o filme com a Emma Thompson e colocaram sensibilidade, aí todos usaram assim.Hoje é usado mais genericamente, como estado de quem é sentimental, de quem se deixa levar pelos arroubos do sentimento, mas no tempo dela era assim. Depois veio o filme com a Emma Thompson e colocaram “sensibilidade”, aí todos usaram essa forma.
Elaine: Hummmm.. Errr… E o senhor gosta desse livro de Austen? (dããã ;p)
Ivo: Se eu gosto?! Eu traduzi o livro! (sorriso de velhinho fofo)
Há mais detalhes da explicação de Ivo para a tradução do título em seu blogue, inclusive ele explica porque não mateve a aliteração do inglês (Sense-Sensibility) como os portugueses “tentaram” fazer com seu Sensibilidade e Bom Senso.
Bom, não é bem uma entrevista, mas matou minha curiosidade e talvez interesse a vocês que tanto gostam de S&S.
Abs!
Elaine
Vejam aí o autógrafo que recebi (o livro era pra minha irmã, mas pedi pra ele incluir meu nome e dividiremos a preciosidade).
Ivo Barroso publicou um post a respeito da edição comemorativa de Razão e Sentimento, clique aqui e leia o artigo completo.
Sorteio: chaveiros e marcador de livros da Inverse
A Lina Inversee nos presenteia com um sorteio de um dos seus chaveiros, inspirados em Austen. Aturalizando: a Lina está oferecendo dois chaveiros e um marcador de páginas. Para participar basta deixar seu nome completo e e-mail. O sorteado poderá escolher um entre os chaveiros produzidos pela Lina! Boa sorte! Clique aqui ou na imagem abaixo para conhecer a lojinha virtual da Lina Inversee. O prazo para participar do sorteio é dia 05 de maio. O resultado será divulgado no dia 06 de maio.
Janeites em Bath
Cada vez mais recebo notícias de amigas e conhecidas da Internet que visitaram as cidades onde Austen viveu. Há alguns anos eu fiz uma série de posts sobre a viagem que meu amigo Alfred Kaal fez à Inglaterra.
No ano passado fiz um post com uma indicação da leitora Raquel Mathias sobre suas viagens. A Raquel fez um guia para os passeios, clique aqui para ler o arquivo.
A Deborah Simionato tem escrito posts interessantíssimos sobre suas viagens à terra de Austen. Clique aqui para acompanhar as postagens.
Desta vez, eu apresento à vocês a visita que as queridas amigas Daniele Werner e Marta Gomes, que também esteve presente na fundação da JASBRA durante o nosso 1o Encontro em 2009. Daniele nos conta que visitou Bath em outubro de 2011 e apesar do friozinho a cidade estava linda, tudo verdinho. Dá para ver pelos sorrisos que as duas estava muito felizes por visitar um lugar tão querido por nós, Janeites apaixonadas! Se você deseja enviar suas fotos para serem publicadas aqui no blog, entre em contato com adriana@jasbra.com.br
Resultado do sorteio: Persuasão da Editora Zahar
Queridos leitores, eu gostaria lhes pedir desculpas por não publicar o resultado do sorteio: Persuasão da Editora Zahar. Eu havia programado o sorteio para ser publicado no dia 27/04, conforme o combinado. Porém, por algum motivo técnico todos os posts programados para serem publicados após esta data não foram publicados. Sendo assim, aqui está o resultado do sorteio! Parabéns Elaine Rodrigues! Por favor, entre em contato e me envie seu endereço! Dos mais de 162 comentários, tive que deletar alguns por serem repetidos. Estavam concorrendo 149 pessoas. Aguardem, em breve teremos mais sorteios!
Eu gostaria de agradecer à Editora Zahar por esta parceria e enorme sucesso! Obrigada!
Celebração musical na Austrália
A contribuição de Jane Austen para a literatura será celebrada na música, na Igreja
Membro da JASA
Contribuição de Jane Austen para a literatura será celebrada na música, na Igreja All Saints em Hunters Hill no próximo domingo às 14:00. O concerto foi organizado pela Sociedade Jane Austen da Austrália (JASA), que segundo a presidente Susannah Fullerton, há cerca de mais de 600 membros.
Leia o restante do artigo aqui.
Jane Austen’s Regency World – Edição 47
Já está à venda a Edição 47 da Revista Jane Austen’s Regency World.
A moça da capa é a atriz Marie Féret (Nannerl Mozart)
Se deseja comprar esta edição, clique aqui.
Para assinar a revista com 20% de desconto (exclusivo para leitores deste blog), clique aqui.
O conteúdo deste bimestral, você poderá conferir abaixo:
May / June 2012
|
|
I Encontro Regional – JASBRA-PB
Um poema de Jane Austen
Encontrei hoje um vídeo com um poema escrito por Jane Austen. O vídeo faz parte de um projeto chamado Pearls of Wisdom (Pérolas da Sabedoria).
This little bag – by Jane Austen
This little bag I hope will prove
To be not vainly made–
For, if you should a needle want
It will afford you aid.
And as we are about to part
T’will serve another end,
For when you look upon the Bag
You’ll recollect your friend
To be not vainly made–
For, if you should a needle want
It will afford you aid.
And as we are about to part
T’will serve another end,
For when you look upon the Bag
You’ll recollect your friend












Deverá estar ligado para publicar um comentário.